Skip to main content

Turkish Voices

Murat Nemet-Nejat

Published on June 23, 2022 by punctum books

SUBSCRIBE
Pages
122 pages
Languages
English
Dimensions
5.25⤫8 in.
ISBN (Paperback)
ISBN: 978-1-68571-092-7 (Paperback)
ISBN (PDF)
ISBN: 978-1-68571-093-4 (PDF)
LCCN
LCCN: 2022939164
BISAC subject codes
BISAC: POE013000, POE023020
Thema subject codes
THEMA: 1DTT, DCF

Turkish Voices, written during 1989/90, is initially based on the Second New Turkish poet Cemal Süreya’s first book of poetry, Üvercinka (Pigeon English), which he wrote during the 1950s, in his twenties. In this book, striking erotic passages of uncanny psychological insight, where a nexus between pleasure and power is revealed through the lyric persona of a male seducer, are mixed with cute refrains or half-digested surrealist lines which blur the text, sentimentalizing that insight by turning the poems into general appeals for freedom, completely overlooking the victimization of the female persona, who never speaks.

A work of deconstructive translation, Turkish Voices offers a reworking of Üvercinka, containing fragments from different poems in Süreya’s book, some ending in mid-sentence, with other fragments isolated, spliced together, and altered. Fragments from other Turkish poets have also been added, splitting the lyric persona and opening up its unity to let in other personae. Finally, poems written earlier by the author himself join the text.

The result is a series of eighty-four fragments where any idea of ownership or originality or source—what poem, that is, comes from whom or where—disappears, is completely blurred. In other words, what starts with the ego and power-centered persona of the male seducer is dissolved and splintered through a dialectic or critical confrontation with Süreya’s resistant text, into multiple points of view, often of a sufferer, a victim. What one ends up with is a multiplicity of voices, an erotic poem which becomes its own critique of power.

Biographies

  • Murat Nemet-Nejat

    (Author)

    Murat Nemet-Nejat is a poet, translator, essayist, and editor of Eda: An Anthology of Contemporary Turkish Poetry (Talisman, 2004). Nemet-Nejat’s works include, among others, The Bridge (Martin Brian & O’Keeffe, Ltd., 1977), The Spiritual Life of Replicants (Talisman, 2011), Animals of Dawn (Talisman, 2016), and Io’s Song (Chax, 2019), as well as a voluminous output of poetry and essays in a wide variety of literary magazines and academic journals. He is also the translator of Turkish poets Orhan Veli, I, Orhan Veli (Hanging Loose Press, 1987), Ece Ayhan, A Blind C at Black and Orthodoxies (Sun and Moon Press, 1997), Seyhan Erozçelik, Gül ve Telve (Talisman, 2010), and Birhan Keskin, Y’ol (Spuyten Duyvil, 2019). Nemet-Nejat’s work has been translated into Bengali, Turkish, Spanish, Romanian, and Vietnamese, among other languages. He is presently working on the poem “Camels and Weasels” and translations of the work of Turkish poet Sami Baydar.

Additional resources

Talisman: A Journal of Contemporary Poetry and Poetics 51(opens in new tab)

Talisman / Ed Foster, Christopher Sawyer-Lauçanno, Murat Nemet-Nejat, ​and Bronwyn Mills

website

Special issues on the work of Murat Nemet-Nejat

Usage metrics

Genres

  • Fabulations
  • Languages+Translations
  • Sex

Keywords

  • Cemal Süreya
  • deconstruction
  • poetry
  • translation
  • Turkish literature